Drinking Alone (visiting Tu Mu)

 

Drinking Alone (visiting Tu Mu)

Outside my window, the wind blows the snow sideways.
I open a flask and let the wine and stove take me in,
much like a fishing boat in the rain
with sail down, as one with the sleepy autumn river.

Literal translations of classic Chinese poetry can be found at chinese-poems.com. This is my interpretation of a poem by Tu Fu. The literal translation, as provided at chinese-poems.com, is as follows:

Drinking AloneDrinking Alone

Window outside straight wind snow
Embrace stove open wine flask
How like fishing boat rain
Sail down sleep autumn river

Image source: Fishing in Moonlight by Kawase Hasui,
          via erawoodblockprints.com
More Chinese interpretations can be found here.

2 thoughts on “Drinking Alone (visiting Tu Mu)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s